Отзывы
Анжелика, добрый день! Спасибо Вам за добрые слова, а также за заботу и рекомендацию. Приятно, что зрители так внимательно относятся к нашему театру и выдвигают дельные предложения.
К слову, фойе мы в прошлом сезоне расширили, причем на треть: появилась зона кафе - столики, стулья и диванчики в дальней части напротив входа. Конечно, если бы мы обладали возможностями, фойе было бы больше. Но, увы, таковы конструктивные особенности здания, и мы постарались сделать все возможное, чтобы увеличить пространство, где могут прогуляться посетители: сделали 2 года назад полную реконструкцию фойе, изменив гардеробную зону, убрав административные помещения, а потом и добавив площадь буфетной части. Надеемся, что нашим зрителям стало удобнее.
Максим, здравствуй! Очень приятно, что на каникулах ты вспоминаешь наши спектакли, а собаки бабушки и дедушки напомнили героев мюзикла "Огниво". Мы, конечно же, отправили фотографии из него на оставленный тобой адрес электронной почты. Желаем отличной оценки твоему сочинению!
Елена, добрый день! "Летучий корабль" появился в нашем репертуаре в 2010 году. В первый год показа в спектакль были добавлены две песни, написанные Максимом Дунаевским и Юрием Энтиным уже после премьеры - возможно, что их вы не слышали, если смотрели мюзикл в новогодний период сезона 2010/2011. В целом же, спектакль идет в исходной версии.
Валентина, добрый день!
Мы внимательно относимся к рекомендуемому нами возрасту. Зрителям от 8 лет и старше этот спектакль будет понятен и интересен, однако у нас в гостях было много 6-летних зрителей, которым спектакль также понравился. Наши рекомендации базируются на комплексе факторов: тема, визуальное оформление, музыкальное оформление и др. Немалую роль играет и подготовка к посещению театра. Если заранее рассказать сюжет (а лучше - прочитать роман Марка Твена) и обрисовать эпоху, в которую происходят события, то скорее всего, трудностей с пониманием не возникнет.
Лилия, добрый день! На сегодняшний день распечатка билета обязательна. Распечатанный билет вы предъявляете билетерам, и они сканируют его считывателем, тем самым осуществляя контроль: код уникален. В случае отсутствия билета на бумажном носителе вас не пустят в зал, это делается для исключения махинаций с билетами. Исключений мы делать не будем!
Мыработаем над тем, чтобы код считывался и с мобильного телефона, однако не можем назвать Вам точное время, когда эта опция начнет действовать.
Вячеслав, спасибо! Нам очень приятно, что зрители вспоминают наш театр и наши спектакли в период каникул. Ждём и на другие спектакли!
Спасибо! Мы сами не ожидали, что наше расписание настолько сильно влияют на планы наших зрителей. Удивлены и польщены!
Максим, добрый день! Очень приятно. Объявления о кастинге и вакансиях театра мы обычно публикуем в новостях.
Дорогая семья Платоновых, наслаждайтесь летом, солнцем, каникулами. А мы пока подготовим спектакль - приступим к репетициям как только закончится отпуск актеров, то есть уже на днях.
Анна, добрый день! Аппараты синхронного перевода будут использоваться зрителями на спектакле "Четыре басни и королева" на "Гавроше". В фойе театра под залог документа взрослый получает перед спектаклем аппараты для себя и детей, по одному аппарату на каждого зрителя. После спектакля - сдает и получает документ обратно. Аппарат представляет собой умещающуюся в руке пластиковую коробку с кнопкой включения, с выбором канала сигнала и роликом настройки громкости, а также наушник (конкретную форму наушника сейчас точно сказать не можем, но в саму ушную раковину ничего вставлять не нужно, то есть вопрос гигиены тут не стоит). Оборудование сертифицировано, для передачи сигнала на аппарат используется радиоканал. Как включить и настроить аппарат, зрителям перед спектаклем объясняют организаторы со сцены, сотрудники в зале помогают тем, у кого возникают трудности с этим процессом. Максимальный уровень громкости специально подается таким, чтобы даже при самом большом значении, выставленном зрителем, не повредить слух. В наушнике звучит только речь на русском языке. Таким образом, в постановке остается весь эмоциональный окрас реплик актера, играющего на сцене.
Работа с аппаратами синхронного перевода уже не раз была опробована нами на разных по объему зрительного зала спектаклях фестиваля "Гаврош". Трудностей с настройками аппаратов у зрителей не возникало, дискомфорта система не вызывала. Жалоб по поводу применения этого способа озвучки также не было. Пусть Вас не смущает подобный вариант перевода. Тем более, что спектакль будет идти в небольшом зале, где оказать необходимую помощь по настройке любой сотрудник сможет оперативно.